Văn hóa ứng xử trong kinh doanh vốn luôn là một yếu tố quan trọng tạo nên hình ảnh chuyên nghiệp của một công ty. Và nó còn được chú trọng hơn cả trong các dự án hợp tác nước ngoài bởi mỗi một quốc gia lại có nền văn hóa ứng xử khác nhau. Như vậy, vai trò của người phiên dịch cho những dự án như vậy là vô cùng quan trọng, nhất là ở giai đoạn đàm phám – giai đoạn đầu tiên và cũng là giai đoạn mang yếu tố quyết định. Bởi rằng, phiên dịch viên không chỉ là người kết nối ngôn ngữ mà cũng có vai trò kết nối văn hóa., kết nối ý tưởng.
Hàn Quốc hiện đang là nhà đầu tư lớn nhất tại Việt Nam. Các dự án hợp tác song phương, đa phương với sự góp mặt của Hàn Quốc và Việt Nam liên tục ra đời. Điều này đồng nghĩa với việc nhu cầu về phiên dịch Hàn – Việt, Việt – Hàn cũng ngày càng tăng về số lượng và quy mô. Đặc biệt là trong bước đàm phán, việc có một người phiên dịch không chỉ đơn thuần để dịch câu chữ mà còn là cách để thể hiện sự tôn trọng đối với đối tác Hàn Quốc. Ấn tượng ban đầu lúc nào cũng quan trọng hơn cả.
Người phiên dịch – cầu nối ngôn ngữ sẽ là một yếu tố không thể thiếu trong bước đàm phán. Phiên dịch viên không chỉ cần thành thạo ngôn ngữ, thuật ngữ chuyên môn mà còn phải hiểu văn hóa ứng xử Hàn Quốc cũng như là có thái độ tác phong chuyên nghiệp khi làm việc.
Với tư cách là đơn vị cung cấp dịch vụ phiên dịch tiếng Hàn lâu năm tại Việt Nam, Dịch thuật Vạn Tín hoàn toàn thấu hiểu điều đó. Trải qua nhiều năm thành lập và phát triển, Vạn Tín đã xây dựng được một đội ngũ phiên dịch đàm phán tiếng Hàn chuyên nghiệp, đều là những người được tuyển chọn khắt khe và đào tạo nghiệp vụ bài bản sẵn sàng hoàn thành nhiệm vụ một cách xuất sắc..dịch tài liệu tiếng đức